リヴァプール FC チャント大全【和訳・動画付き】
- Ichi
- 1月1日
- 読了時間: 7分
更新日:2月11日

アンフィールド—リヴァプールの魂が宿る要塞
リヴァプールFCの本拠地 アンフィールド は、サポーターの熱狂が生み出す"魔境"であり様々な大逆転が生まれてきた場所だ。
特に スピオン・コップ から響く圧倒的なチャントが、会場を異様な雰囲気に包み込む。
試合前に歌われる "You'll Never Walk Alone" は選手とファンを一つにし、試合中の 「Allez, Allez, Allez」 などのチャントが、アンフィールドを真の要塞へと変える。
今回は、そんなアンフィールドを震わせる名チャントをいくつか紹介しよう!
| You'll Never Walk Alone
【歌詞】
When you walk through a storm
Hold your head up high
And don't be afraid of the dark
At the end of a storm
There's a golden sky
And the sweet silver song of a lark
Walk on through the wind
Walk on through the rain
though your dreams be tossed and blown
Walk on, walk on
With hope in your heart
And you'll never walk alone
You'll never walk alone
Walk on, walk on
With hope in your heart
And you'll never walk alone
You'll never walk alone
【和訳】
嵐の中を歩くときは
顔を上げて前を向こう
暗闇を恐れるな
嵐の終わりには
黄金の空が広がり
ヒバリが甘く銀色の歌を奏でる
風の中を歩き続けよう
雨の中を歩き続けよう
たとえ夢が打ち砕かれようとも
歩き続けよう、歩き続けよう
希望を胸に抱いて
そうすれば、君は決して一人じゃない
君は決して一人じゃない
歩き続けよう、歩き続けよう
希望を胸に抱いて
そうすれば、君は決して一人じゃない
君は決して一人じゃない
ーリヴァプールがYNWAを歌う理由とは?
|Allez Allez Allez
【歌詞】
We've conquered all of Europe
And we will never stop
From Paris on to Turkey
We've won the f*cking lot!
Bob Paisley and Bill Shankly
The Fields of Anfield Road
We are the supporters
We come from Liverpool!
Allez, allez, allez!
Allez, allez, allez!
Allez, allez, allez!
【和訳】
俺たちはヨーロッパを制覇した
そしてこれからも止まらない
パリからトルコまで
すべてを勝ち取ってきたんだ!
ボブ・ペイズリーにビル・シャンクリー
アンフィールド・ロードの誇り
俺たちはリヴァプールの誇り高きサポーターこの街からやってきた!
アレ!アレ!アレ!アレ!アレ!アレ!アレ!アレ!アレ!
*allez…フランス語で行こう!の意味
|Poor Scouser Tommy on the Kop
【歌詞】
Let me tell you the story of a poor boy
Who was sent far away from his home
To fight for his king and his country
And also the old folks back home
So they put him in a highland division
Sent him off to a far foreign land
Where the flies swarm around in their thousands
And there's nothing to see but the sand
And the battle it started the next morning
Under the Libyan sun
I remember that poor Scouser Tommy
He was shot by an old nazi gun
As he lay on the battlefield dying
(dying, dying)
With the blood gushing out of his head
(Of his head)
As he lay on the battlefield dying
(dying, dying)
These were the last words he said
Oh, I am a Liverpudlian
And I come from the Spion Kop
I like to sing, and I like to shout
I go there quite a lot! (Every week!)
We support a team that plays in red
A team that we all know
A team that we call Liverpool
To glory we will go!
We won the league, we won the Cup
We've been to Europe too
We played the Toffees for a laugh
And left them feeling blue ! (Five-nil!)
One two
One two three
One two three four
Five nil!
Rush scored one
Rush scored two
Rush scored three
And Rush scored four
Na na na naa, na na naa!
Na na naa
All you need is Rush
All you need is Rush
All you need is Rush
Rush, Rush is all you need
【和訳】
貧しきスカウサー・トミーの物語を聞いてくれ
彼は故郷を遠く離れ
王と国のために戦うために送られた
そして故郷にいる年老いた両親のためにも
彼はハイランド師団に配属され
遠い異国の地へと送られた
そこには何千ものハエが群がり
見渡す限り砂ばかり
翌朝、リビアの太陽の下戦いは始まった
俺は覚えている、あの貧しきスカウサー・トミーが
古いナチスの銃に撃たれたことを
戦場に倒れ、死にゆく彼
(死にゆく、死にゆく)
頭から血を流しながら
(頭から)
戦場に倒れ、死にゆく彼
(死にゆく、死にゆく)
そして、彼は最後にこう言った——
「俺はリヴァプールっ子だ!」
「俺はスピオン・コップの一員!」
「歌うのが好きで、叫ぶのも好きだ!」
「そして、いつも試合に行く!(毎週な!)」
「俺たちは赤いユニフォームのチームを応援する」
「誰もが知ってるチームさ」
「俺たちはリヴァプールと呼ぶんだ」
「そして、栄光へと進むんだ!」
「俺たちはリーグを制し、カップを手にした」
「ヨーロッパにも行ったことがある!」
「エヴァートンとは冗談半分で試合をした」
「そして彼らを打ちのめした!(5-0!)」
「ワン・ツー」
「ワン・ツー・スリー」
「ワン・ツー・スリー・フォー」
「5-0!」
「ラッシュが1点!」
「ラッシュが2点!」
「ラッシュが3点!」
「ラッシュが4点!」
🎶 ナナナナ〜、ナナナ〜! 🎶🎶 ナナナ〜! 🎶
「お前に必要なのはラッシュだけ!」
「お前に必要なのはラッシュだけ!」
「お前に必要なのはラッシュだけ!」
「ラッシュ、ラッシュこそが全てだ!」
このチャントは、戦争の悲劇的なストーリーと、最後にはリヴァプールFCへの愛と誇りを歌うユニークな構成になっている。
後半はイアン・ラッシュ(リヴァプールのレジェンドFW)の得点を称える歌になっていて、試合中に大合唱されることも多い。
|Field of Anfield Road
【歌詞】
All round the fields of Anfield road
Where once we watched the King Kenny play (and could he play!)
Stevie Heighway on the wing
We had dreams and songs to sing of the glory, round the fields of Anfield road
【和訳】
アンフィールド・ロードのフィールドを巡れば
かつて俺たちはキング・ケニーのプレーを見た(そして、彼は凄かった!)
スティーヴィー・ハイウェイがサイドを駆け抜け
俺たちは夢を抱き、歌を歌った
栄光のためにアンフィールド・ロードのフィールドで
|Poetry in Motion
【歌詞】
We are Liverpool, lalalalala
We are Liverpool, lalalalalala
We are Liverpool, lalalalala
We're the best football team in the land
YES WE ARE!
Poetry in motion, lalalalala
Poetry in motion, lalalalalala
Poetry in motion, lalalalala
We're the best football team in the land
YES WE ARE!
【和訳】
俺たちはリヴァプール! ララララララ
俺たちはリヴァプール! ラララララララ
俺たちはリヴァプール! ララララララ
俺たちはこの地で最高のフットボールチーム!
そうさ、その通り!
まるで詩のようなフットボール! ララララララ
まるで詩のようなフットボール! ラララララララ
まるで詩のようなフットボール! ララララララ
俺たちはこの地で最高のフットボールチーム!
そうさ、その通り!
|Oh When the Reds Go Marching In
【歌詞】
Oh when the Reds, (Oh when the Reds)
Go marching in (go marching in)
Oh when the Reds go marching in
I wanna be in that number
Oh when the Reds go marching in
【和訳】
おぉ、レッズが(おぉ、レッズが)
行進する時(行進する時)
おぉ、レッズが行進する時
俺もその一員になりたいおぉ
レッズが行進する時に!
|Red and White Kop
【歌詞】
On a Saturday afternoon
We support a team called Liverpool
And we sing until we drop
In a red and white Spion Kop (Spion Kop)
We all live in a red and white Kop
A red and white Kop
A red and white Kop
We all live in a red and white Kop
A red and white Kop
A red and white Kop
【和訳】
土曜の午後
俺たちはリヴァプールというチームを応援する
そして声が枯れるまで歌い続ける
赤と白に染まるスピオン・コップで!(スピオン・コップ!)
俺たちはみんな、赤と白のコップに生きる!
赤と白のコップに!
赤と白のコップに!
俺たちはみんな、赤と白のコップに生きる!
赤と白のコップに!
赤と白のコップに!
|The Greatest Team
【歌詞】
And it's Liverpool
Liverpool F.C.
We're by far the greatest team
The world has ever seen
【和訳】
そしてそれがリヴァプール!
リヴァプールFC!
俺たちは断トツで最高のチーム
世界が今までに見た中で
|Liverpool, Liverpool, Liverpool
【歌詞】
Liverpool
Liverpool
Liverpool
【和訳】
リヴァプール
リヴァプール
リヴァプール
サッカー特化型オンライン英会話PlayOn!では、このようなサッカーに関する表現を実際の会話の中で使いながら、より深く実用的な英語を学ぶことができます。
詳しくはこちらをご覧ください!
Comentários