海外は日本をどう評価した?!2026ワールドカップ抽選会についてのアメリカの超有名新聞の記事を優しく和訳!
- T. Arran
- 2 日前
- 読了時間: 2分

もし海外の記者が日本代表を評価するとしたら、どんな言葉を使うでしょうか?
2026年W杯抽選を受けて、アメリカの超有名新聞が日本について書きました。
その英語の記事を、わかりやすく解説していきます!
|Group F reaction : Japan should be confident despite 'unsexy' draw
【記事】Something of a stodgy, unsexy, but certainly negotiable draw for Japan.
【和訳】日本にとって重苦しく魅力もない、しかし確かに通り抜けることができる抽選結果。
Netherlands and Tunisia both made it through their last rounds of qualifying without losing,
オランダとチュニジアはどちらも最終予選を負けなしで突破した、
but I think Japan is more than capable of getting at least a point against the former and,
しかし私は、日本は前者(オランダ)に少なくとも勝ち点1を獲得、
having beaten Tunisia 2-0 in a friendly a couple of years ago, a win against the latter.
数年前に親善試合で2-0でチュニジアを下していることから、後者(チュニジア)には勝利を収める以上の力があると思う。
It will also be confident it can beat any of Ukraine, Sweden, Poland, or Albania,
さらにそれ(日本)がウクライナ、スウェーデン、ポーランド、アルバニアのどれをも下すことができると自信を持って言える、
and I don't think first place (and hopefully avoiding Brazil in the Round of 32 - although it did also beat it 3-2 in October)
さらに私は1位になること(できればベスト32でブラジルと当たることを避け-ここにも10月に3-2で勝っているが)
is beyond the capabilities of Hajime Moriyasu's side.
は森保一のチームでは手に負えないことであると思っていない。
December 6, 2025 at 10:10 AM GMT+9
Sean Carroll
Japanese football expert
*make it through...突破する、乗り切る
*be confident...自信を持つ、自信に満ち溢れて
*beyond the capability...非常に難しい、能力を超えた、とても手に負えない
2026年の北中米W杯での日本代表に期待です!
サッカー特化型オンライン英会話PlayOn!では、このようなサッカーに関する表現を実際の会話の中で使いながら、より深く実用的な英語を学ぶことができます。
詳しくはこちらをご覧ください!















コメント