バスを停めるじゃない?!サッカーでよく使われる park the bus ってどういう意味?サッカーだと意味が変わるフレーズを紹介!!
- T. Arran
- 2 日前
- 読了時間: 2分

プレミアリーグについての番組を見ていると、よく park the bus というフレーズを耳にします。
これは直訳すると「バスを停める」という意味ですが、実際はどんな意味で使われているのでしょうか。
今回は、サッカーだと意味が変わるフレーズを紹介していきます!
|park the bus

park the bus は直訳すると、上の写真のようにバスを停めるという意味になりますが、サッカーでは意味が変わります。
サッカーでは、park the bus 大人数で守りを固める という意味になります!
後半の残り時間が少ない状況で逃げきるために自陣にほぼ全員を集め、守りを固めることを指します。
引ききってまったく攻めようとしない相手に皮肉で使われることもありますが、守りを固めてカウンターを狙うという戦術を指すことがほとんどです。
このフレーズはモウリーニョが生みの親とされています。

イメージとしてはこんな感じです!
この戦術の代表例として、モウリーニョが指揮を執ったチェルシー、インテルが挙げられます。
そのことについてモウリーニョの有名なインタビューがあるので和訳と解説をしていきます!
【モウリーニョ】Where people say we "parked the bus", but it's not true.
【和訳】人々が”バスを停めた”と言うがそうじゃない。
We parked the plane, not the bus the plane.
私たちは飛行機を停めた。
And we parked the plane for two reasons.
そして私たちは二つの理由で飛行機を停めた。
The first reason, because we had ten men.
一つ目は、私たちが10人だったこと。
And the second reason, because we beat them 3-1.
そして二つ目は、私たちが彼ら(バルセロナ)を3-1(1stレグ:ホーム)でやぶったこと。
And to beat them 3-1, we didn't beat them with the bus, with the boat, or with the plane.
そして3-1で勝つために私たちはバスでもボートでも飛行機でもなく、
We beat them by smashing them at San Siro with an incredible attacking football.
サン・シーロ(インテルのホーム)で素晴らしい攻撃的なサッカーをして彼らを粉砕した。
サッカー特化型オンライン英会話PlayOn!では、このようなサッカーに関する表現を実際の会話
の中で使いながら、より深く実用的な英語を学ぶことができます。
詳しくはこちらをご覧ください!
















コメント